Real Navigation Timing & PerformanceObserver values — not a marketing figure. 実際のNavigation Timing/PerformanceObserverの値です。宣伝用の数字ではありません。
Mivox designs and engineers high-fidelity, dual-language digital experiences that scale globally. Minimalist aesthetics, pristine typography, and zero compromises on speed.
Mivoxは、日英の言語的ニュアンスと高度なエンジニアリングを融合させ、世界水準のデジタル体験を創り出します。無駄を削ぎ落としたミニマリズムと快適な表示速度を提供します。
A new studio — taking on a limited number of founding projects for 2026. 新しいスタジオです。2026年は少数の立ち上げプロジェクトのみお受けしています。
Every tab is a live, working demo of what we build — bilingual typography, motion physics, real performance, and modern web craft.
各タブは実際に動くデモです。日英の組版・モーション物理・実測パフォーマンス・最新のWeb技術を、その場でご体験ください。
Overlay layout baselines and columns to inspect design alignment.
ベースラインとアライメント線を重ねて、グリッドの対称性を検証します。
We balance line height and letter spacing dynamically. Tweak them below.
日英それぞれの特性に合わせ行間と字間を自動調整しています。スライダーで微調整をお試しください。
A website shouldn't just be translated. It needs a typographic system that respects the weight of Latin script while adapting to Japanese — aligned without compromise.
サイトは翻訳するだけでは不十分です。欧文の重心を保ちつつ和文へ最適化する組版が必要です。一切の妥協なくベースラインを揃えます。
Adjust the stiffness (tension) and damping (friction) to feel how the spring-loaded UI card behaves.
張力(Stiffness)と摩擦(Damping)を調整し、ドラッグ後の戻りモーションの質感をお試しください。
Drag me and let go. I return to center using physical spring formulas, not linear transitions.
ドラッグして離してください。一般的な直線的アニメーションではなく、物理の計算式に沿って減衰します。
Web layouts should behave fluidly. Toggle layout structure to see CSS layout transitions in action.
レスポンシブなCSSグリッドとリストの切り替えです。瞬時かつ滑らかに変化します。
Container queries dynamically size internal metrics relative to localized parent elements.
コンテナクエリを採用し、ビューポートではなく親要素の幅に応じて各要素のレイアウトを自動調整します。
Padding dynamically scales using line-relative units to maintain optical breathing room.
行高に連動する相対単位で余白を算出し、日英のフォントサイズが切り替わっても詰まりのないバランスを保ちます。
Pure CSS layout rules mean less JavaScript parsing and zero cumulative layout shifts.
レイアウト制御を極力純粋なCSSに任せることで、JSの初期読み込み負荷と表示崩れ(CLS)を防ぎます。
Real Navigation Timing & PerformanceObserver values — not a marketing figure. 実際のNavigation Timing/PerformanceObserverの値です。宣伝用の数字ではありません。
Same grid — native in both.
Press Tab — every control shows a clear focus ring.
Tabキーで移動 — すべての要素に明確なフォーカス表示。
The things prospective clients ask us most.
ご相談の際によくいただくご質問です。
It depends on scope. A landing page typically takes 2–3 weeks; a full bilingual site usually 6–10 weeks. You get a firm timeline after a short scoping call.
規模によります。LPで2〜3週間、フルサイトで6〜10週間が目安です。短いお打ち合わせの後に、確定スケジュールをご提示します。
We design and build the English and Japanese versions in parallel — each with its own typographic tuning, layout rhythm, and copy structure. It's not machine translation bolted onto a finished page.
英語版と日本語版を並行して設計・実装します。それぞれに固有の組版調整・レイアウト・構成を与えます。完成したページに機械翻訳を後付けするものではありません。
You do. We hand over clean, documented code and assets at the end of the project. No lock-in, no proprietary traps.
お客様です。整理・ドキュメント化されたコードとアセットを納品します。ロックインや独自仕様による囲い込みはありません。
Exactly who we build for. Sites that serve a domestic Japanese audience and an international one at the same time — without either feeling like an afterthought.
まさに私たちの専門です。国内の日本語ユーザーと海外ユーザーを同時に満たし、どちらも“ついで”に感じさせないサイトを作ります。
Ready to craft a premium bilingual experience? Drop us a line below.
最高水準のバイリンガルサイトを作りませんか?詳細をお聞かせください。